琳达笔记和格里西特没死的解释

琳达的笔记是会有一定的误差的,

她记录的是她所研究的,而她当时的环境和洛灵汐的不一样。

洛灵汐存在于比较发达的时代,有更严谨的仪器,同时还是穿越过去的人。

而琳达只是土生土长的亚齐大陆人。

哪怕是后来艾薇儿的笔记,也会有一定的误差。

另外还有一件注意事项,

呈现给客观老爷们看的笔记,

第一部的琳达,是用魔女族专用语写的。后人的翻译有一定的偏差。【作者的伏笔】

第二部的艾薇儿所存在的佳丽娜王国的语言虽然也是魔女族专用语,但艾薇儿所用的是当时人族的通用语言,贝尔斯帝国语写的。

第三部的洛灵汐使用的是精灵族语,虽然也是从贝尔斯帝国语衍生出来的语言。但和贝尔斯帝国语偏差很大。

到第四部的女主伊罗.凯瑟琳.佳丽娜......也就是负责翻译前面几位祖先笔记的那一位的,语种和精灵族语偏差很大。

名字不在采用一二部的名.姓制度,(除皇室继承人的下一代以外,其余人的姓改为父亲的名)。

而是采用 名+父/母名+姓

【中间的父/母名,女性随母,男性随父,这是洛灵汐定的规矩。】

第四部女主的母亲叫做,凯瑟琳.灵汐.佳丽娜。没错,一样的配方一样的味道,第四部女主将是第三部的孙女。

咳咳,总而言之,读者们所读到的前三部女主的笔记,都是第四部女主翻的。

而当事者读的就是当时的人翻的,

就比如说艾薇儿的那一部,艾薇儿在图书馆读到的琳达笔记是有错误的,而拿到真迹后才解决了错误。

在比如说洛灵汐的那一部,艾薇儿和琳达的笔记都有语句不通的毛病。

主角团拿到的会有语种上的误差。

而读者们拿到的是伊罗.凯瑟琳.佳丽娜和第四部男主埃伦斯.贝莉(母姓).卡洛尔(精灵族名)一起编辑的版本,也一定会有误差(但是很小,类似于伏笔)。

另外说一下,如果仔细发觉,只有琳达那一部会有琳达的独白,

没错,琳达的故事是艾薇儿和后面的伊罗和江寻一起写的,

就比如说,格里西特在这本书里,是被扒了皮做成了剑,

而在后面,他依旧出现过几次。最后在艾薇儿那部里得到了真相。

所以说,你所见的并非是真的,但,也并非是假的。

本书首发来自17K小说网, 第一时间看正版内容!